Українська перекладачка відзначена нагородою в Литві

Українська перекладачка відзначена нагородою в Литві 2

Украинская литературная переводчица удостоена награды в Литве 21.06.2026 09:27 Укринформ Литовская переводчица украинской литературы Доната Ринкевичене стала лауреатом премии Metų vertėjo krėslo 2026 года за перевод романа Василя Шкляра «Заяча церква».

Как передает Укринформ, об этом сообщает Читомо.

Награду, присуждаемую Литовским ПЕН-центром и Министерством культуры Литвы, вручила министр культуры Литвы Вайда Алякнавічене. Церемония состоялась в зале Пранцишкуса Смуглявичюса библиотеки Вильнюсского университета.

«Эта награда — признание высочайшего переводческого мастерства, а одновременно и благодарность за проложенные мосты между историческим опытом Литвы и Украины. Книга «Заяча церква» повествует об общем сопротивлении империи, а сегодня, когда Украина продолжает мужественно защищать свою свободу, это произведение приобретает еще более глубокий смысл», — отметила Алякнавічене.

В частности, она поблагодарила переводчицу за то, что та открывает литовским читателям украинский исторический опыт от Голодомора и советского террора до войны и борьбы за свободу через художественную литературу.

Ринкевичене отметили за тщательный и профессиональный перевод романа. Жюри также обратило внимание на языковое чутье переводчицы и богатство перевода. Литовское издание «Заячої церкви» в 2025 году выпустило издательство Союза писателей Литвы.

«Заяча церква» — роман Василя Шкляра о литовском партизане, который оказывается в ссылке на Донбассе и встречается с украинскими повстанцами. В тексте говорится об общем сопротивлении империи и исторической связи между опытом Литвы и Украины.

Доната Ринкевичене переводит книги с украинского языка шесть лет. Среди известных переводов, в частности, «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня, «Вік червоних мурах» Татьяны Пьянковой, «Карбід» Андрея Любки, «Хто ти такий?» Артема Чеха, «Позивний для Йова» Александра Михеда, детская книга «36 і 6 котів» Галины Вдовиченко, издание Романы Романишин и Андрея Лесива «Війна, що змінила Рондо», а также тексты в антологии «Воєнний стан» и другие.

Metų vertėjo krėslo — одна из самых престижных премий в сфере литературного перевода в Литве. Лауреатам вручают диплом, денежную премию и кресло, символизирующее одинокий труд переводчика и пожелание, чтобы этот труд был удобным. Ежегодно кресло имеет другой вид. Традицию много лет поддерживает поэт и меценат Гинтарас Блейгис.

Премию вручают с 2001 года, а первым ее лауреатом стал Альмис Грибаускас.

Как сообщал Укринформ, Доната Ринкевичене перевела роман «Вік червоних мурах» Татьяны Пьянковой, который в 2025 году стал одним из победителей премии «Перекладена книга року» от Литовской ассоциации переводчиков.

Фото: Lukas Balandis / BNS

Литература Литва Украина Перевод

Источник: www.ukrinform.ua

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *